翻譯:Am Brunnen vor dem Tore

德國民謠:在大閘前的噴泉旁邊 (Am Brunnen vor dem Tore)

在大閘前的噴泉旁邊

在大閘前的噴泉旁
豎立着一株歐椴樹
我在它的影裡做夢
做了很多甜蜜的夢
我在它的樹幹上雕字
雕了很多愛的字詞
無論高低起伏
它總永遠吸引着我

我現在得上路
直至深夜
在那黑暗之中
我合上了雙眼
它的枝葉沙沙
就像向我召喚:
「老友記,來我這裡吧,
這裡可找到你的安寧」

寒風吹過
吹到我的臉上
帽子從我的頭上飛走
我不知該往何處
現在我已多個小時
離開那個地方
但我總聽到它的沙沙
「你曾在這裡找到安寧。」
原文:

Am Brunnen vor dem Tore

Am Brunnen vor dem Tore,
da steht ein Lindenbaum;
Ich träumt in seinem Schatten
so manchen süßen Traum
Ich schnitt in seine Rinde
so manches liebe Wort;
Es zog in Freund und Leide
zu ihm mich immerfort.

Ich musst’ auch heute wandern
vorbei in tiefer Nacht;
da hab’ ich noch im Dunkeln
die Augen zugemacht.
Und seine Zweige rauschten,
als riefen sie mir zu:
“Komm her zu mir, Geselle,
hier findst du deine Ruh!“

Die kalten Winde bliesen
mir grad’ ins Angesicht;
der Hut flog mir vom Kopfe,
ich wendete mich nicht.
Nun bin ich manche Stunde
entfernt von jenem Ort
und immer hör’ ich’s rauschen:
“Du fändest Ruhe dort!“

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: