Peter Pan的魔力

「我在空蕩靜謐的圖書館里耽讀著梁實秋翻譯的《潘彼得》,看得完全入迷,覺得這比狄斯奈卡通好看得多。文字敘述好像總是比卡通情節複雜,一句話似乎常常有兩個意思,故事開場時溫蒂向母親解釋彼得潘夜晚來造訪,又像是事實真相的平鋪直述,又像是天真少女的異想世界,你總是可以在兩種意義之間擺蕩;但卡通就不能這樣模棱兩可,畫出來了就必須是發生的,不然就是騙我們了。」

詹宏志. “鄉下圖書館(之三)." 台灣壹週刊 31-12-2009.

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: